La rédaction des billets de ce blog est le fruit de longues et passionnantes recherches, grandement facilitées par l’internet. Mais on n’y trouve pas encore tout et tout ce qu’on y trouve n’est pas toujours de qualité … Rien ne vaut alors les ouvrages imprimés qui offrent en plus le plaisir tactile et olfactif qu’un écran n’aura jamais.
Voici la liste des principaux livres sur lesquels je m’appuie pour écrire mes billets.
Dictionnaires généraux
TGF Toponymie générale de la France, Ernest Nègre, éd. Droz, 3 volumes, 1990
DEIF Dictionnaire étymologique des îles françaises, Claude Gantet, éd. Désiris, 2023
DENLF Dictionnaire étymologique des noms en lieux de France, A. Dauzat et Ch. Rostaing, Larousse, 1963
DNL Dictionnaire de noms de lieux, L. Deroy et M.Mulon, Le Robert, 1992
DNLF Dictionnaire des noms de lieux de la France, par Pierre-Henri Billy, éd. Errance, 2011.
NLCEA Noms de lieux celtiques de l’Europe ancienne (-500 / +500), Xavier Delamarre, éd.Errance, 2è éd. 2021
NLEF Noms de lieux de l’espace français, origine et sens des toponymes de nos régions, Pierre Gastal, éd. désiris, 2020
NLF Les noms de lieux de la France, Auguste Longnon, 1923 — Source gallica.bnf.fr / BnF
NLP Les noms de lieux et de personnes, Christian Baylon et Paul Fabre, Nathan, 1982
Placenames of the world, Adrian Room, 2e édition McFarland and Co, 2006
Oxford concise dictionnary of World place names, John Everett-Heath, éd. Oxford University Press 2005
NVV Les Noms de villes et de villages, Eric Vial, éd. Belin, 1983
Dictionnaire de Géographie sacrée et ecclésiastique, par M. Benoist, éd. des Ateliers catholiques du Petit-Montrouge, 3 volumes, 1848
Dictionnaires régionaux
ETP Essai sur la toponymie de la Provence, Ch.Rostaing, Laffitte Reprints, 1973
DNFLM Dictionnaire des noms de familles et des noms de lieux du Midi de la France, Jacques Astor, Éditions du Beffroi, 2002.
DPP Dictionnaire des pays et provinces de France, Bénédicte et Jean-Jacques Fénié, éd. Sud-Ouest, 2000.
TH Toponymie de l’Hérault – Dictionnaire topographique et étymologique, Frank R. Hamelin, éd. du Beffroi, 2000
TP Toponymie provençale, Bénédicte et Jean-Jacques Fénié, éd. Sud Ouest, 2002
TO Toponymie occitane, Bénédicte et Jean-Jacques Fénié, éd. Sud Ouest, 1997
TNO Toponymie nord-occitane, Bénédicte et Jean-Jacques Fénié, éd. Sud Ouest, 2003
NLL Noms de lieux du Languedoc, Paul Fabre, éd. Bonneton, 1995
NLC Dictionnaire des noms de lieux des Cévennes, Paul Fabre, éd. Bonneton, 2009
GTD Glossaire des termes dialectaux permettant de trouver le sens d’un grand nombre de toponymes, A. Pégorier, IGN, 1963
NLP Noms de lieux de Picardie, J. Chaurand et M. Lebègue, éd. Bonneton, 2000
NLM Noms de lieux du Maine, G. Taverdet, éd. Bonneton, 2003
NLD Noms de lieux du Dauphiné, J.-C. Bouvier, éd. Bonneton, 2002
NLIF Noms de lieux d’Ile-de-France, Marianne Mulon, éd. Bonneton, 1997
NLPBG Noms de lieux du Pays basque et de Gascogne, M. Morvan, éd. Bonneton, 2004
NLLR Noms de lieux de la Loire et du Rhône, A.-M. Vurpas et C. Michel, éd. Bonneton, 1997
NLBO Noms de lieux de Bourgogne, G. Taverdet, éd. Bonneton, 2007
NLBR Noms de lieux de Bretagne, J.-Y. Le Moing, éd. Bonneton, 2007
NTP Nouvelle toponymie basque – Noms des Pays, vallées, communes et hameaux, historiques de Labourd, Basse-Navarre et Soule de Jean-Baptiste Orpustan, Presses universitaires de Bordeaux, 2006.
Noms de rues :
DAHRMP Dictionnaire administratif et historique des rues et monuments de Paris (1855), Félix et Louis Lazare, réédition par Maisonneuve et Laroque, 1994
CVP Connaissance du Vieux Paris, Jacques Hillairet, Le Club Français du Livre, 1965
DNR Dictionnaire des noms de rues, Bernard Stéphane, éd. Mengès,1981
DP Dictionnaire de Paris, Larousse, 1964
Ouvrages généraux :
Précis de gaulois classique, Olivier Piqueron, édité par l’auteur, Mons, 2015
Les Noms de lieux, Charles Rostaing, PUF, 1945
ONLF L’origine des noms de lieux en France, Stéphane Gendron, éditions errance, 2è éd. 2008
Petite histoire des noms de lieux, villes et villages de France, Pierre Miquel, éd. Albin Michel,1993
Words and places or Etymological illustrations of history, ethnology and geography, Isaac Taylor, 1893, réédition Milton Keynes UK, 2010
Off the Map, the curious history of Place-Names, Derek Nelson, éd.Kodansha International, 1997
Sur les sentiers ignorés du monde celte, Graham Robb, éd.Flammarion pour la traduction française, 2014
Nom de lieu ! Bernard C. Galey, éd. Le Cherche Midi, 2004
Les Lieux à dénomination multiple, Michel Malherbe, éd . Du Rocher, 2002
La vieille Carcas de Carcassonne, Jacques E. Merceron, éd. Seuil, 2006.
Personnages illustres et noms de lieux – de Vercingétorix à Napoléon III, Stéphane Gendron, éd. Errance, Arles, 2013.
TDT Trésor du Terroir : les noms de lieux de la France, Roger Brunet, CNRS Éditions, Paris, 2016
Autres ouvrages
Impossible de citer ici tous les Guides Bleus ou Guides Verts qui foisonnent d’anecdotes et de légendes et qui donnent aussi de précieux renseignements sur la géographie ou la petite histoire d’un lieu.
Je n’oublie pas non plus les différents atlas et livres de géographie scolaires ou universitaires ( mais pour les cartes anciennes, comme celle de Cassini , internet est imbattable!), les encyclopédies et dictionnaires de langue, etc…
Et je n’oublie pas de citer le Dictionnaire des toponymes de France édité par l’IGN téléchargeable en ligne en payant.
Bonjour,
En tombant sur votre site par hasard, j’y ai trouvé nombre de mes dessins de blason.
Non pas que je sois opposé à ce que vous les utilisiez, ce qui par ailleurs m’honore, mais je vous serais gré d’y ajouter soit mon nom, soit mon site, enfin sa source, afin d’éviter que les mercantiles et les margoulins ne les utilisent pour leur propre intérêt pécuniaires!
Mes dessins, comme ceux de Wikipedia d’ailleurs, sont protégés par les droits d’auteur mais mis à la disposition de tout un chacun sous réserve qu’ils ne soient pas utilisés dans un but commercial et en en citant la source.
Il n’empêche que j’aime bien votre blog et que vous pourrez continuer à utiliser les blasons (avec les réserves ci-dessus)…
Bien cordialement et bonne continuation.
Daniel
J’aimeJ’aime
►Daniel Juric
J’ai envoyé lors de ma découverte de votre site, il y a de cela plusieurs mois, un message dans lequel je signalais mon intention d’utiliser quelques images pour illustrer mon blog dans un but évidemment non commercial.
Sans réponse, je me suis cru autorisé à le faire.
Néanmoins, je reconnais que je n’ai pas toujours mis le lien vers votre site, je m’en excuse et vous assure que ce sera dorénavant fait.
J’aimeJ’aime
Connaissez-vous Le Dictionnaire étymologique des noms géographiques, d’André Cherpillod paru chez Masson en 1986? Une mine, même si la recherche étymologique a progressé depuis.
Du même, Le Dictionnaire étymologique des noms d’hommes et de dieux, Masson, 1988.
Toujours le même plaisir à vous lire.
J’aimeJ’aime
►Morave:
je connais de réputation l’ouvrage de Cherpillod, hélas aujourd’hui introuvable. Je n’ai pu en lire que des extraits ou des citations ici ou là. Si vous en avez un exemplaire à vendre, je suis preneur !
Il ne vous aura néanmoins pas échappé qu’André Cherpillod n’est pas un toponymiste, ni même un linguiste, un spécialiste en onomastique ou quoi que que ce soit d’autre qui lui confèrerait quelque autorité en la matière. Il n’est cité dans aucune des bibliographies des ouvrages postérieurs aux siens que je cite dans la mienne.
P.S. merci de vos interventions sur les autres sujets. Comprenez que je ne peux pas répondre à toutes, mais vos contributions sont bien sûr bienvenues.
J’aimeJ’aime
Je ne savais pas que le Cherpillod était épuisé. Je suis angliciste de formation, mais m’intéresse à l’ensemble des langues européennes comme vous, donc désolé, mais je ne me séparerai pas de mon exemplaire! Pour ma part je désespère de trouver un ouvrage épuisé du grand angliciste Henri Adamczewski, mais ne suis quand même pas prêt à débourser dix fois le prix pour un exemplaire d’occasion! Pour revenir à Cherpillod qui, il est vrai, n’est pas un linguiste à la base, il spécifie bien qu’il a compilé un nombre incalculable d’ouvrages spécialisés. Autre ouvrage dans ma bibilothèque, Serge Losique: Dictionnaire étymologique des noms de pays et de peuples, Klincksieck, 1971, qui m’apparait davantage dépassé.
J’aimeJ’aime
Leveto, si vous avez $ 74,95 (mais French edition) à dépenser, voyez ici :
http://www.amazon.com//gp/offer-listing/2225810389/sr=/qid=/?condition=used&tag=bf-dt-ee-20
J’aimeJ’aime
mieux que Zerb (si, si, c’est possible 😉 : 24 euros port compris !
http://www.abebooks.fr/servlet/BookDetailsPL?bi=9774234120&searchurl=an%3Dandr%25E9%2Bcherpillod%26amp%3Bsts%3Dt%26amp%3Bx%3D0%26amp%3By%3D0
J’aimeJ’aime
… et pour vous, Morave, à 16 euros port compris :
http://www.abebooks.fr/servlet/BookDetailsPL?bi=9774234120&searchurl=an%3Dandr%25E9%2Bcherpillod%26amp%3Bsts%3Dt%26amp%3Bx%3D0%26amp%3By%3D0
J’aimeJ’aime
Excuses, Morave, c’est celui-là :
http://www.abebooks.fr/servlet/BookDetailsPL?bi=9624169979&searchurl=an%3Dhenri%2Badamczewski%26amp%3Bsts%3Dt%26amp%3Bx%3D64%26amp%3By%3D11
J’aimeJ’aime
►Zerbinette:
Merci! Je ne pense pas assez à aller voir chez les étrangers!
Ça me fait quand même mal au ventre — à la CB, je n’en parle même pas! — d’acheter un bouquin français de l’autre côté de l’Atlantique.
Je ne sais malgré tout pas trop si je vais résister longtemps à la tentation!
Zerbinette, tentatrice! Sorcière ! Démone ! Lilith !*
* smiley inutile, n’est-ce-pas ?
J’aimeJ’aime
J’ai toujours eu un faible pour Lilith…
Ceci dit, dans le genre diablotin, si vous allez faire vos poubelles, vous verrez qu’Aquinze a fait mieux que moi (si, si, c’est possible 😉 ) : 24 € en provenance …. d’Australie !!!
J’aimeJ’aime
Bonjour,
J’ ai découvert votre blog grâce à un article sur Courtemaux.
Est-il possible de m’ abonner à votre blog ?
Cordialement.
Claudie
J’aimeJ’aime
►Claudie
vous abonner ? Nul besoin d’abonnement pour venir me lire!
Je ne suis sur aucun réseau social.
Vous pouvez en revanche me mettre dans vos favoris …
J’aimeAimé par 1 personne
bonjour,je suis tombé par hasard sur votre blog et plus particulièrement sur un article concernant les « saints à la mode de Bretagne » du 30 11 2011 (!). Je rédige actuellement un ouvrage sur la signification des noms de lieux de la commune de Louargat (et leur histoire) et je n’ai pas trouvé de références au cours de mes recherches sur ce « Saint Loarcat » qui serait à l’origine du nom de la commune auquel vous faites allusion. Pouvez-vous me faire part de vos sources qui me seraient fort utiles ? D’avance merci. Cordialement
J’aimeJ’aime
► Le Bolc’h yves
J’ai bien lu votre commentaire mais il vous faudra patienter jusqu’à ce soir où j’aurai rejoint mes pénates. J’y aurai alors accès à mes étagères et ne manquerai pas de vous répondre.
J’aimeJ’aime
►Le Bolc’h yves
Louargat est donné dans la Toponymie générale de la France d’Ernest Nègre:
« Louergat (1160), Loeargal (1170), Louargat (1330). Nom de saint breton Loar-cat.»
Nègre cite sa source : Addenda à la Toponymie de la France d’Auguste Vincent, ( Bruxelles,1937).
Joseph Loth, cité par J.-Y. Le Moing dans Noms de lieux de Bretagne ( éd. Bonneton, 2007), traduit loar, «lune » et cad « combat »
J’aimeJ’aime
►Le Bolc’h yves
L’ouvrage de Joseph Loth est disponible chez Gallica à cette adresse
À vous de jouer!
J’aimeJ’aime
►Le Bolc’h yves
je n’attendais pas de remerciements, mais j’aurais quand même aimé savoir si vous aviez au moins lu ma réponse …
J’aimeJ’aime
Ah. Oui: cordialement.
J’aimeJ’aime
@ leveto :
Vous connaissez sans doute déjà, mais je viens de découvrir ce site qui répertorie tous les noms de lieux-dits et de rues de France :
https://www.data.gouv.fr/fr/datasets/fichier-fantoir-des-voies-et-lieux-dits/
Cela ne vous est pas forcément très utile puisque votre intérêt se porte prioritairement sur les noms de villes et villages, et surtout sur leur origine !, mais c’est un répertoire qui peut toujours servir à l’occasion.
J’aimeJ’aime
►Jacques C.
oui, je connaissais ce fichier. Un peu lourd à charger et pas facile à manipuler. Mais sans aucun doute exhaustif.
J’aimeJ’aime